dijous, 26 de setembre del 2019

REVISTA SKORPIO Nº 61 SEPTEMBRE 2019 PÀGINA 1 " LA VOLTA AL CO-LE, A PEU O EN PATINET " MAITE MASSONS


LA VOLTA AL COL·LE, A PEU O EN PATINET?

Les botigues LidL compleixen la llei vigent i per això els seus catàlegs són en català i afegeixen el castellà perquè  ho consideren útil. Durant dues setmanes de setembre el seu catàleg duia el títol “La volta al col·le al millor preu”.

Donar la volta a una escola es pot fer de moltes maneres i el catàleg podia parlar de sabates, patinets, bicicletes o altres enginys adients.  Però el catàleg contenia roba i material escolar, és a dir era sobre la “tornada” a l’escola.

Aquest és un exemple evident d’un fenomen habitual i recurrent: fer servir “castellanismes” quan es parla català. I això s’esdevé contínuament i arreu. A TV3, la televisió nostrada i catalana ciutadans entrevistats i tertulians hi fiquen castellanades una darrera l’altra i també ho fan els locutors.

Sense anar més lluny, la setmana passada una locutora va parlar de “posar la taula” per dinar. No volia dir dur-la a un lloc diferent on menjar-hi,  volia dir que s’havia de parar. Per alguna raó se’n va adonar i va canviar a “parar la taula” que continua ser un castellanisme, atès que al nostre país parem i desparem taula, sense l’article.

Fa poc també “Espanya global” aquest invent del Govern de l’Estat per prestigiar Espanya va fer una reunió a Barcelona per mirar de protegir el castellà.  La seva preocupació és aconseguir el bilingüisme exacte del castellà i el català al 50%, però, atenció, no arreu.

Aquest bilingüisme només interessa als llocs que el català pugui ser preeminent, com ara l’escola. Quan el castellà a Catalunya és preeminent, com ara els jutjats -només un 8% de les sentències són en català- no cal bilingüisme, no es diu res, perquè el que agradaria als espanyols és que el 8% fos 0%. És allò del “castellà l’entén tothom” que serveix per justificar el monolingüisme castellà.

Hi ha un acudit anglès que diu així:

-          Com es diu una persona que parla només un idioma?
-          No sé
-          Es diu monolingüe. I com es diu una persona que parla dos idiomes?
-          No sé
-          Es diu bilingüe. I com es diu una persona que parla tres idiomes?
-          No sé
-          Es diu trilingüe. I com es diu una persona que parla quatre idiomes?
-          No sé. Es diu poliglota. Tornem-hi. Com  es diu una persona que parla només un idioma?
-          Monolingüe!
-          No, anglès.

Els anglesos són tan intel·ligents i capacitats per aprendre idiomes com la resta de la humanitat, però la immensa majoria no n’aprenen. I no n’aprenen precisament perquè són intel·ligents i se n’han adonat que l’anglès el parla molta, molta gent, és a dir, que amb l’anglès es poden fer entendre a tot arreu. Han descobert i comprovat que no els cal aprendre idiomes, és innecessari i empren el seu temps en altres coses que consideren més profitoses.

Aquesta és exactament la finalitat dels castellans que exigeixen el “bilingüisme”. Com que no cal saber català, atès que tot està traduït al castellà, aquest bilingüisme, que es predica en nom de la” llibertat”, queda reservat en exclusiva als  catalanoparlants i els castellans a Catalunya poden continuar sent monolingües. El que volen és que el català esdevingui innecessari i a la llarga una llengua a extingir o en el millor dels casos esdevenir un quasi dialecte del castellà: “posa la taula” per dir “para taula”.

El filòleg Pau Vidal ha escrit un llibre, que recomano llegir,[1]”El bilingüisme mata”.  A la pàgina 84 reprodueix unes experiències aportades al fòrum CATALÀ SEMPRE: www.sempre.cat.

1.       Parlo sempre en català a tothom, facin la cara que facin, tinguin el color que tinguin, responguin com responguin. Només faig excepció amb els turistes, i només si ells fan evident que no m’entenen i sol·liciten una altra llengua: si no, els parlo en català. És s sorprenent la de coses que entenen els turistes si s’acompanyen amb gestos i amabilitat.

2.       Mai comento ni dic res sobre la llengua que els altres parlen: els altres que parlin el que vulguin, mentre a mi em respectin la meva llengua. Ni tan sols els animo que parlin català, deixo que siguin els fets que parlin per mi.

3.       Quan algú que fins ara no   ha parlat català s’atreveix a fer-ho, faig cara de pòquer i segueixo parlant normal com si res; no em meravello ni els adulo dient falsament que el parlen molt bé. Ni tan sols comento el fet. Sembla contradictori, però he comprovat que aquesta és la millor resposta, això sembla que els dona seguretat i els anima a seguir. En canvi, quan en feia escarafalls, i em mostrava content el canvi, o ho comentava amb d’altres davant d’ells, etc., això tendia a avergonyir-los: els “fa tall” i de seguida ho deixen córrer i tornen al castellà (De fet, ben mirat no ho és, de contradictori: si afirmem que el normal seria que tothom parlés en català, inclosos els nouvinguts, per què en fem escarafalls? Fent-los festes només demostrem que, de fet, no ho és gens de normal, ni tan sols per a nosaltres, i ells ho capten de seguida! A ningú no li agrada ser un ninot de fira...)

4.       No m’enfado mai, ni discuteixo mai sobre si tinc o no dret a parlar català. És una  qüestió que no està en discussió, i punt. Els drets no es discuteixen, s’exerceixen. Si algú m’intenta provocar, senzillament no responc: si em pressiona molt, li dic que potser té raó, o potser no. I prou. Una sortida molt útil en aquest sentit és dir senzillament: “Si tu ho dius...” seguida del silenci. És pura màgia!
Ah, i sobretot, sobretot, mai discuteixo en castellà el meu dret a parlar en català: fer això és haver perdut la discussió abans de començar.

5.       Quan algú fa conyeta sobre el meu català, els responc amb la mateixa moneda. Uns pakistanesos del barri al principi reien  quan m’hi dirigia en català, tot dient, “hi hi hi, catalàn, hi hi hi”, i jo els responia sempre dient, en tot  burleta “hi hi hi, urdu, hi hi hi”, I la conyeta es va acabar ben aviat.
Avui no diuen res, i un d’ells m’ha començat a parlar en català! Si no veig manera de tombar la truita, senzillament no responc, com si sentís ploure.

6.       No tolero els “intèrprets” ni els intermediaris, aquells que quan et senten parlar en català amb un immigrant es fiquen pel mig i et critiquen perquè “pobrets” ells no en saben, o els que tradueixen el que dius al castellà, tots cofois de ser més simpàtics, “oberts i solidaris” que tu. Amb aquesta gent sí que no tinc cap mena de mirament, i els faig saber que el meu interlocutor sembla prou intel·ligent, que aquesta conversa és entre ell i jo, i que em sembla un falta de respecte que el tractin  de subnormal com ho estan fent. L’immigrant ho agraeix: probablement no dirà res, però somriurà mentre ignora el “salvador” espanyolista. No és broma, proveu-ho!

7.       Quan algú em diu que no entén el català, responc amb un senzilla pregunta, i sempre amb amabilitat: “Per què?” Això normalment li trenca totes les defenses, es queda de pasta de moniato perquè no s’ho espera, és probablement la primera vegada que li ho pregunten així, sense embuts. Però gairebé mai s’ofèn, si no és que es tracta d’un militant anti-català, que sol defensar-se amb el rotllo de “estamos en España y a mi nadie me puede obligar bla bla bla”. I jo els dic, novament amb tota amabilitat, que té raó, que ningú no els pot obligar a tenir més cultura de la que tenen.  I es quan s’enfaden que ja els tinc enganxats “ Ho veus, com sí que m’entens?” els que realment no entenen el català perquè porten molt poc temps aquí o veritablement no han tingut oportunitat d’estar-hi en contacte, normalment no s’enfaden i responen explicant-ho amb naturalitat.  I aleshores la meva resposta és “bé sempre ets a temps per començar, no?” o “tranquil, ja l’aniràs entenent, és molt fàcil”, o alguna cosa per l’estil. I un somriure.

Per acabar citaré el professor Xavier Sala i Martín:

“Si la definició d’”obsessió nacionalista” és que un utilitza la llengua pròpia a l’escola sense donar llibertat de triar qualsevol altra llengua, aleshores els anglesos, els americans, els espanyols, els suecs, els francesos i la resta del món té la mateixa obsessió, perquè, que jo sàpiga, els pares no poden triar la llengua de els escoles en cap d’aquests països. O és que els nens immigrants poden estudiar en àrab a Valladolid?”

La llengua pròpia de Catalunya és el català i a la vall d’Aran l’occità.  Que molta gent parli castellà  vivint a Catalunya només vol dir que parlen  habitualment la llengua pròpia de Castella,  res més. La meva mare nascuda a Nova York,  i que vivia a Catalunya, amb la seva mare parlava l’anglès, la llengua pròpia de Nova York. Clar com l’aigua!

Maria Teresa Massons
Setembre 2019




[1] Vidal Gavilán, Pau “El bilingüisme mata”, 2015, Barcelona, Raval Edicions SLU, Pòrtic,

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada