diumenge, 29 de novembre del 2020

REVISTA MENSUAL SKORPIO Nº 75 NOVEMBRE 2020 PÀG. 10 " COMPARATIU ENTRE LLENGUES " GAVINA

75 -COMPARATIU DE LLENGUES:
*LA LLENGUA DIU MOLT DE NOSALTRES:*

Ells diuen 'perro viejo' i 'mosquita muerta' allà on nosaltres diem *'gat vell'* i *'gata maula'.*

La sort màxima de la rifa és un masculí 'el gordo', allà, i un femení, *'la grossa',* aquí.

De la dona de Sant Josep els espanyols destaquen que sigui 'Virgen' i nosaltres que sigui *'Mare de Déu'*.

Ells paguen 'impuestos', que ve d''imponer', i nosaltres 'contribucions' que ve de *'contribuir'.*

Els espanyols desvergonyits ho són del tot, no tenen gens ni mica de vergonya,
ja que són uns 'sinvergüenzas', mentre que els corresponents catalans, són, només, uns *'poca-vergonyes'.*
Com a mesura preventiva o deslliuradora, ells toquen 'madera' quan nosaltres toquem *'ferro'.*

Allà celebren cada any les 'Navidades' mentre que aquí amb un sol *'Nadal'* anual ja en tenim prou, com en tenim prou també amb un *'bon dia'* i una *'bona nit'* cada vint-i-quatre hores, enfront dels seus, múltiples 'buenos días' i 'buenas noches' diaris.

A Espanya es veu que ho donen tot, dar besos, dar abrazos, dar pena, dar paseos ... ' mentre que als Països Catalans donem més aviat poc, ja que ens ho hem de fer solets *'fer petons, fer abraçades, fer pena, fer un tomb...'.*

Allà diuen '¡oiga!' quan aquí filem mes prim amb un *'escolti!'*

Dels ous de gallina que no són blancs, ells en diuen 'morenos' i nosaltres *'rossos',* colors que s'oposen habitualment parlant dels cabells de les persones.

Dels genitals femenins, allà en diuen vulgarment 'almeja' i aquí *'figa',* mots que designen dues realitats tan diferents com és un mol·lusc salat, aspre, dur, grisenc i difícil d'obrir, en un cas, i, en l'altre, un fruit dolç, sucós, tou, rogenc i de tacte agradable i fàcil.

Mentre ells 'hablan' -i fan!- aquí *'enraonem',* és a dir, fem anar la raó, sense èxit, tanmateix.

Allà per ensenyar alguna cosa a algú 'adiestran' i aquí *'ensinistrem'.* Més enllà dels conceptes polítics actuals, els uns basen l'ensenyament sobre la 'destra' (dreta) i els altres sobre la *'sinistra'(esquerra)*...

Tota una concepció del món, doncs, s'endevina rere cada mot d'una llengua, perquè la llengua és l'expressió d'un comportament col·lectiu, d'una psicologia nacional, diferent, no pas millor o pitjor que altres. No es tracta, en conseqüència, de traduir només, sinó d'entendre. Per això, tots els qui han canviat de llengua a casa, al carrer, a la feina, no únicament canvien de llengua. També canvien de punt de vista.

Reenvia aquest missatge a tanta gent com puguis, el nostre poble i la nostra llengua ens ho estan demanant



 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada